Download Free

مشاركة هذه الصفحة

اضف رد
المشاهدات 3,130 | الردود 18 | مشاركة عبر :
  1. basheerxxx مبدع نشيط
    Adminstrator

    basheerxxx
    417
    410
    63
    إنضم إلينا في:
    ‏15 أغسطس 2013
    المشاركات:
    417
    الإعجابات المتلقاة:
    410
    نقاط الجائزة:
    63
    [​IMG]

    مرحباً بكم أحبابي رواد بوابة ،الابداع والتميز

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    أقدم لكم أحبآبي اليوم،
    â‌¶ الــدورة الأولــى والأشمــل عربيــاً لفـن ترجمــة الإفلآمہ من الآلف لليــآء


    [​IMG]
    [​IMG]

    قدمــت لكــمہ أحبــآبي الكرآم قبــل عــدة أشهــر دورة التنصيب الصــآمتة الشآمــلة،
    والتـي حــآزت على رضــآ وأعجــآب الكثيرين منــك،
    ولكــن اليوومہ نبتعــد قليلاً عــن عــآلمہ برآمـج الكومبيوتر الخدمـية وشروحآتهـآ ونذهب لبُعــدٍ آخــر،،

    دورة فـــن ترجـــمة الأفلآمہ والملفــآت المرئية ككـل.
    [​IMG][​IMG]
    فـي هــذه الدورة الشيقة والمتشعبــة الآفــآق، سأقــدمہ لكمہ كـل خبرتي في عــآلم إنتآج الترجمــآت مــن نــآحية صنعــهآ والتعديــل عليهــآ ودمجهــآ مع الفيلــمہ والعديد العديد من المعلومــآت والشروحــآت الآخرى حــول هذآ الموضوع الأكثر من هــآم، حيـث سنبدآ من القشــرة الأولـى فـي عآلــمہ الترجمـة، إنتهــآءاً بالوصول لدرجة الخبــرة والتكمن التآآم.
    قبـل إكمــآلك لقرآءة للموضوع أخـي،
    فـي حـآلة أردت أن تصبح مترجماً عليك أن تتوآفـر بـك الشروط التآليـة
    â‌¶ إتقآنـك مـآ لآ يقـل عن 70% من إجمـآلي اللغة التي تريـد ترجمتهـآ
    â‌· الفضــول والصبـر والجرأة وحب الإستطلآع وإكتشآف مـآ هو جديد

    â‌¸ الـسـرعة في طبآعة الترجمة والدرآية التآمة بإستخدآم الكيبورد.
    لنبــدآ على بــــــــــركة الله
    *أنواع الترجمآت بشـكل عـآم*
    [​IMG]
    ترجمة تحريرية:هي ترجمة نص مكتوب بلغة مـآ إلى نص مكتوب بلغة أخرى.
    ترجمة تتبعية:هي عندما يستمع المترجم للمتحدث، ثـم يبدآ بترجمة مآقآل فور صمته.
    ترجمة فورية:هي ترجمة ما يقال من قبل المترجم بنفـس الوقـت الذي يتحدث بـه الشخص.
    أمــآ ترجمـة الأفلآم،،، فهـذا علم وفن خاص جداً...
    هذا نوع مختلف من الترجمة يعتمدعلى ترجمة اللهجة العامية أو اللغة الدارجة للمتحدثين وهنا تكمن صعوبة إيجاد المقابل الثقافي لكل كلمة في اللغة المترجم إليهاحيث أن اختلاف الثقافات والحضارات هو الذي يحكم وجود كلمات بعينها في لغة ما.
    وبالأفلآم النآطقة باللغة الأنجليزية، وكونهـآ ستكون بالعأميـة، ستلآحظون ظهور العديد من المصطلحآت وطرق النطق الجديدة والمختلفة أثنـآء محآولتك ترجمة فيـلم مــآ، فالمجتمع الأسود بأمريكآ لديه طريقته الخآصة بنطق الكلمآت تختلف كثيراً عن مجتمع البيض، واللهجة الأمريكية ككـل تختلف عن البريطآنية فالإسترآلية وهكــذآ
    أي أن الأمر ليس وكآنك ستترجم كلمة أو جملة باللغة الفصحـى أو الرسميـة كما تعودنآ بصفوف المدرسة،
    إنمـآ هنـآ ستترجم ثقآفة لغــة كــآملة، محصورة ببعض كلمـآتٍ أو جمــل.

    [​IMG]
    [​IMG]
    دعنـي إعطيكم بعض الأمثلة من أنوآع الجملة العآمية التي ستقآبلوهـآ مرآراً وتكراراً بأي فيـلم كــآن،
    والتي يصعب أحيآناً على المترجم المحترف إيجــآد معناهــاً المطلــوب.
    (Phrasal verbs) ( Proverbs/Idioms) (abbreviation)
    â‌¶ Proverbs/Idioms: لـن يخلو أي فيـلم بتاتاً من وجودهـأ وهي بمثآبة أمثـآل أو حكم أو مقولآت شعبية،
    حيث أن معنـآهـآ السطحي يختلف تمـامـاً عن المعنى الضمني والمُرآد.
    لنأخذ هذه الجمـلة كمثـآل/ Kick The Pocket بالنظرة الأولى لهذه الترجمة أو عند ترجمتهـآ بـ"قوقل ترجمـة" ستجد أن معنـآهـآ "ركـل الجردل" وهذا هو المعنى السطحي الذي لآ نريـده، إنمـآ مـآ نريده هو المعنى الضمني للجملة ألآ هو " إنجحـم أو مـآت بطريقة شنعآء"
    â‌· Phrasal verbs: شآئعة جداً جداً بأي فيـلم، وهـي ببسآطة فعــل متبوعـاً بحرف جــر والذي بدوره سيغير معنى الفعـل تماماً فمثلاُ تكون على درآيـة بمعنى كملة Tear ألآ وهي يدمع لـكن عنـد إلحآقهـآ بـ حرف الجر Up سيصبح معنـآهـآ "يمزق"
    â‌¸ abbreviation: ألآ وهـي إختصآرآت تسعمـل عوضاً عـن الكلمآت الجمـل الطويلة، فمثلاُ OMG هو إختصآر لـ Oh My God!
    ولكـن مـآ هو المُحدد لمعرفة هذه الأشيآء وعـدم الوقوع بوحل أغلآطهـآ؟

    جوآب هذه السؤآل في 3 كلمـآت فقط! وهي السيــآق، والممآرســة والبحث.

    ففي السيآق ستجـد أنه بمثآبة المحدد لترتيب موآضع الكلآم، ومحرك لكشف الأخطآء النحوية والبلآغية والضمنية
    و هو الذي يُجبرك على إلإختيآرآت الأنسب لأي جملة أو كلمة كآنت حين تقوم بترجمة الأفلآم فلآ يعقـل أن تترجم جملة Kick The Pocket إلى ركـل الجردل حينمآ يُسـأل أحـد الشخصيآت بالفيـلم عن وآلده الميت.
    [​IMG][​IMG]
    والممآرسـة هـي التي تـزودك بمعآنٍ ومقتنيآت جديدة، ففالممآرسة ستدرك بأن كــآفة لكنآت ولهجآت وأنوآع اللغة الإنجليزية مـ هي إلآ أشكــآل بإختلآفـآت بسيطة للغة الأم فكمـآ هو الحآل بعآلمنآ العربي، هنآلك اللهجة الخليجية واللهجة الشآمية واللهجة المصريـة، ولكـن بالنهآية هي لغـة وآحــدة، اللغة العربية.

    [​IMG][​IMG]

    وبالبحث إن كآن مُزوداً بالرغبة والفضول والجرآة،
    سوف يصــل بـك إلـى أقآصي اللغة وحتى أضيق دهآليزيهـآ لتك بهـذآ مترجماً محترفاً.

    ومآ الذي سأجنيه من تعلمي لترجمة الأفلآم؟

    بتعلمك لترجمة الأفلآم ستدخل عآلمياً منقطع النظير من الفوآئد والمزآيا الشخصية، فبجآنب تميزك وتعلمك مجآل جديداً، من الممكن أن يصبح مصدر دخـل لك في حآل أثبت جدآرتـك بهذآ المجآل وقد تستعمله أيضاً للأعمـآل الخيرية كترجمة الخطب الندوآت وغيره من الأمور
    حسناً، إنتهآءاً من هذه المقدمة النظرية عن عــآلم الترجمـة،
    ننتقل الآن إلى الشق الآخر من موضوعنا وهو الجزء العملي لكيفية ترجمة الأفلآم.
    هنـآ سيكون ضيفنـآ برنـآمج الـ Subtitle WorkShop
    [​IMG]
    [​IMG]
    يُعتبر هذآ البرنـآمج مــن أفضــل برآمـج ترجمـة المرئيـآت على الأطلآق، فهـو يدعـم أكثر صيغ ملفات الفيديو والصوت شيوعـاً
    بالإضآفـة إلى سهولة إستخدآمه وبسآطة وآجهته ولكن بالرغـم من ذلك فهو متعدد الوظآئف، فبجآنب ترجمته للمرئيآت تستطيع من خلآله تنسيق ملفاآت الترجمة وتعديلهاا وتحويـل صيغتهآ، كمآ تسطيع من خلآله ضبط توقيت الترجمآت وإضآفة مؤثرات بسيطة على الترجمــة والعديد من المزآيـآ الأخرى.
    [​IMG]
    سهـل الوآجهـة والإستخدآم إلــى حــدٍ كبير ويدعـم اللغة العربية
    يدعـم أهم صيـغ الفيديو: WMV - MPG - AVI - MKV - MP4
    يدعـم تنسيق ترجمـآت : تغميق الخط، مآئـل، تلويـن الترجمـآت
    يدعـم ضبط الترجمة: معآلجة مشكلتي تقدم أو تأخـر ظهور الترجمة
    ونستطيع إعتبـآره كأبسط برنـــآمـج للترجمــة
    فهـو لآ يحوي محرر تنسيق متقــدم الخيــآرآت كبرنآمج الـaegisub
    والذي سنشرحه بالتفصيـل بالشرح المتقدم بالجزء الثآنـي من الدورة بإذن الله.
    [​IMG]
    الآن سنبدأ بتشريح هذأ البرنــآمج، وأرجــو منــك التركيـز جيداً معــي.
    [​IMG]
    لتحميـل البرنـآمج، من هنــآ - من هنــآ

    [​IMG]
    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    الآن سنقـوم بتشغيـل البرنــآمج وضبط إعدادته المُستحسنة
    [​IMG]

    [​IMG]

    طبعاً وللأسف بهذه النسخة من البرنـآمج لآ يدعم الوآجهة العربية
    ولكن لن توآجهنا مشكلة بالتعآمـل معه كوننـا سنكون مترجمين
    بالإضآفة إلى أن كــآفة مصطحآت البرنامج سهلة وشآئعة جــداً
    [​IMG]
    التتر هو سطـر يحوي ترجمة جملة تـم قَولَهـآ من أحــد الشخوص وتكون محصورة بين مدة ظهور ومدة إختفــآء
    وكــل تتر يمثــل جمــلة وآحدة فقــط.
    تــآبع معــي...

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    دعنـي أعطيكم لمحة كمـآ سأشرحه تآليــاً،
    إن الوظيفة الرئيسية للبرنـآمج فقط هي ضبط توقيت ظهور وإختفآء تترآت الترجمة
    بمعنى أن الترجمة تكوون عليــك كلهــآ أمــا البرنأمج فعليه أن يقوم بتوقيت مدة ظهورهـآ ومدة إختفــآءهــآ فقط
    وطريقة العمـل هي ، إدخــآل تتر جديد ومــن ثم توقيت مدة ظهورة وإختفـآءه وأخيـراً ترجمة مــآ قيــلَ خلآل هذه المدة كالتــآلـي..

    [​IMG]

    حسنــاً كــآفة الأموور الآن جــآهزة ولم يتبقى سوآ التطبيق الفعلي
    تــآبع معــي..
    [​IMG]


    [​IMG]

    دعنـي ألخص مــآ فعلته بخطوآت
    1: قمت بإنشــآء ملف ترجمة جديد
    2: قمــت بتشغيل الفيديو وإنتظآر بدء أحد الشخوص بالتحدث
    3: بمجرد أن فتح أحـد الشخوص فمـه بتمهيداً للتحدث، قمت بإيقـآف الفيديو. بالضغط على زر [​IMG]
    4: بعـد إيقــآف الفيديو قمت بالضغط على زر[​IMG] لتعليم بدء ظهور تتر الترجمة، أي أنه من هذه النقطة سيظهر التتر على الشــآشـة.
    5: بعـد تعليـم نقطة ظهور التتر، قمـ بإكمآل تشغيل الفيديو بالضغط على زر[​IMG] مرة أخرى
    6: بعـد تشغيل الفيديو وإنتهـآء الشخص من التحدث نوقف الفيديو مباشرة، بالضغط على زر[​IMG] ومن ثـم تعليـم نقطة إنتهــآء ظهور التتر بالضغط على زر[​IMG]
    7: وأخيــراً وبعــد تعليم نقطتي مدة الظهور والإختفـآء قمت بترجمة مــآ قيـل خلال هذه المدة بخــآنة الترجمة.

    [​IMG]
    طبعاً أحبـآبي كوننـآ سنصبح مترجميين محترفيين لآ يجوز الإستمرار بإستخدآم المآوس بالضغط على ازرار مستطيل التوقيت،
    بــل يجب تعلم إستخدآم إختصآرآت كل زر على حــدة بالكيبورد لسهولة تنفيـذ الأمــر وتقليص وقت عملية الترجمة ككـل
    وهذه قآئمة إختصآرآت أهم أزرآر مستطيل التوقيت.
    1: لإدخـآل تتر جديد، إضفط على زر [​IMG] أو ins الموجود أعلى يمين لوحة المفآتيـح
    2: لحذف تتـر/آت مــآ قـم بتحديده/ـآ ثـم قـم بالضغط على زر[​IMG]

    3: لإيقـآف/ تشغيـل الفيديو نضغط الزر[​IMG] +[​IMG]
    4: لتعليم بدء ظهور تتر الترجمة نضغط الزر [​IMG] +[​IMG]
    5: لتعليم إنتهـآء ظهور تتر الترجمة نضغط الزر [​IMG] +[​IMG]
    وهنــآلك أيضاً زريـن هآمين جداً بمستطيـل التوقيت [[​IMG]]
    ألآ وهمـآ زري تقديـم وإرجـآع الفيديو بمعدل ثآنية فقط لكـل ضغطة
    وهذيـن الزريـن مُفيديـن جــداً لكي تضبط الترجمة بشكل دقيق
    6: لتقديـم تشغيل الفيديو بمقدآر ثآنيــة للآمــآم،[​IMG] + [​IMG]
    7: لإرجـآع تشغيل الفيديو بمقدآر ثآنيــة للخلف،[​IMG] + [​IMG]
    8: للترآجع عن أي أمــر كـآن نضغط على زري[​IMG]
    [​IMG]

    [​IMG]
    مــآ شرحنــآه للتو أحبــآبنـآ هو أحــد طريقتي الترجمــة ويسمى بـ الترجمـة السمــآعيــة
    وهـــو منــ أصعـب الأمــور التي قد يؤديــهآ المــرء بحيــآتـه
    فهـي تتطلب مهــآرآت خــآصة جــداً تحتـآج لتركيـز أكثر من تركيـز المُبرمـج عنـد كتــآبته لأكوآد لغــآت البرمــجة.
    ففي الترجمة السمـآعية على المـرء نصـب كـل تركيزه علـى منطقة الأذن والعيـن، لأن فيهماا تتـم سمـآع الكلآم ورؤية طريقة نطقه عن المُتحدث وبعـد أن تجـد المعنى المقــآبـل التآآم لمـآ تم قوله، يصبح الأمر رهين يديــك اللتـآن تتكفلآن بدورهـآ بعملية توقيـت مـآ قمت بترجمته،
    وكــآفة هذه الخطوآت عليك أن تتمهـآ بسرعــة قيـآسية لتسطيع إنجــآز البـآقي على نفس الوتيــرة.
    النـوع الثــآني من الترجمـة هو الترجمة الكتــآبية وهــذآ النوع أسهـل بكثيـر من النوع الأول
    ومــآ يقصد بـه، هو أنه عندمــآ يتوفر لديك ملـف الترجمة مسبقاً وكــل مـآ عليـك فعله هو ترجمـته فقط
    أي أنك لن تقووم بعملية الإستمآع والتوقيت، بـل عليـك فقط النـظر لطريقة نطق الكلآم بالفيديو لإيجـآد المقـآبـل الأصـح ومن ثـم ترجمة النصوص التي تم توقيتها مسبقاً مـن اللغة المصـدر(الإنجليزية مثلاُ) للغة الهــدف (العربية مثلاُ)
    ولكن من أين أستطيع تنـزيل ملفات الترجمة الجـآهزة؟

    جـوآب هذآ السؤآل قد يكون معروف لديك الأغلبية منـكم،

    فالجميع يعلـم أن كـل ترجمآت الأفلآم مصدرهآ الأول هو موقـع..
    [​IMG]
    يعتبر موقع سب سين من أقدم وأفضــل موآقع ملفات الترجمة على الإطلآق فهو بمثآبة محرك بحث لأكبر قآعدة ملـفآت الترجمة على الإنترنت، حيث تستطيع من خلآله إيجآد ملفآت الترجمة للعديد من المرئيـآت كالأفلآم والمسلسلآت الأجنبية بمختلف اللغـآت
    وهــذآ شرح مُبسط عن كيفية جلــب الترجمــآت من الموقع
    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    حسنــاً لنفترض بأن لديــنآ ملف ترجمة باللغة الإنجليزي لفيـلم مـآ، وأردنـآ ترجمته للعربية،
    تــآبـع معــي...

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]
    بهـذآ النوع من الترجمة قد تخطر لأحدكم فكرة
    ألآ وهي نسخ سطر الترجمة الإنجليزي ولصقه بقوقـل ترجمة وترجمته للعربية تسهيلاً عليــه وإختصآراً للوقت. [​IMG][​IMG]
    حسنــاً، قــد تسطيـع فعـل ذلك، ولكنهــآ بالحقيقة "جريمة" بحقك كمترجم، فبجآنب حصولك على ترجمة حرفية رديئة للغآية، أنت بهذآ تشوه سمعتك كمترجـم، لأن الترجمة ليست ترجمة كلمة بمقآبل كلمة دون الإنتبآه للسيآق أو الحآلة أو طبيعة الترجمة بـل ترجمة ثقآفة، ترجمة حــآلة، فكــل كلمة لهـآ مئآت المعآني ضمن السيآق وانت كمترجم عليك الإنتبآه لهذه النقطة جيدة وألآ تعتمد على قوقل ترجمة إلآ بمعرفة بعض المصطلحآت الجديدة عليك فقط.!
    [​IMG][​IMG]
    الآن نبتعـد قليلاً عن فنون وقوآعــد الترجمة،
    حيث سوف نتطرق الآن إلى شرح أهم الـخصائص برنامج الـSubtitle WorkShop
    أولآ: سنتحدث عن مُستطيـل التنسيق،
    [​IMG]
    يُعتبـر مستطيـل التنسيق عــآمل جذب ومُساعد مهـم جــداً في الترجمة،
    ويعتبر مربع الألوآن أهم عنآصره، يٌستخدم لتلويـن سطر مــآ للتأكيـد عليـه أو تلوين كآفة تترآت الترجمة،
    فـي حآلة أردتهاا بلون مغآير عن ترجمة موجودة مُسبقــاً على الفيديو
    وكآفة العنآصر الأخرى المسآعدة ينبطق عليـهآ نفس الشيئ

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    ثآنيــاً: سنتحدث عن كيـفيـة ضبط توقيـت التـرجمــة
    وهذه النقطة بغــآآيـــة الأهميــة فلآ تكـآد تخلو أي ترجمة من خلل بتوقيـت الترجمة،
    فأحيــآناً نجـد بعض الترجمــآت مُتأخــرة الظهــور وبعــدهـآ مُتقدم الظهور الأمر الذي يسبب مشكلة للمشـآهـد ويُفسـد المتعة.
    ولإصلآح هذآ الخـلل عليــنآ أولاً ان نأخذ فكرة عن مستطيـل الزمن.
    [​IMG]
    لنفـترض بأن لديـنآ فيلمٌ تبـــداً أولى محآدثآتـه بالتوقيـت الآتـي
    000 : 20 : 02 :00
    أي أنــه بتمــآم الدقيقة الـ2 و20 ثآنية و300 جزء من الثآنيــة سيبدأ أحـد شخصيـآت الفيــلم بالتحدث،
    ولنفترض بأنـه قـآل الجملة التآليــة: (How Are You Jack)
    ولآحظنـآ أن ترجمة مــآ قـآله الشخص ظهرت بالتوقيـت الآتي:
    000 : 25 : 02 :00
    هــذآ يعني بــأن ترجمة الفيـلم مُتأخــرة الظهور بـ5 ثوآني.!
    وعليــنآ أن نحذف 5 ثوآنـي مــن كـل تترآت ملف الترجمة لكي تتطآبق الترجمة من الفيــلم.
    ولحــل المشكلة نتبع الآتــي.

    [​IMG]


    [​IMG]
    ونفس الفكرة تنطبق إن كــآنت الترجمة متقدمــة.
    وهنــآلك أيضاَ نقطة هــآمة، وهي أنه لآ يشترط وجود خلل التقدم أو التأخر بالترجمة على كـل تترآت الترجمة فأحيــانــاً وجود الخطاً يكون بأولى التترآت فقط وبقية تترآت الفيـلم تكون بخيـر.
    لذلك قبـل أن تحكم على ان الترجمة كلها بها خلل بالتوقيت، عليك ان تتفقد الفيلم من أول ومنتصفه وآخره، فأن وجدت أن الخلل بنفس المقدآر بكل الأمآكن عندهاا تختآر زيآدة أو نقطآن التوقيت لكل الترجمة، وان كاان الخلل بتترآت معينة كأول الفيلم مثلاُ يكفي تحديدهااا هي فقط وتطبيق التغيير عليهاا فقط.

    [​IMG]
    ثآلثـاً: سنتحدث عن كيـفيـة إضآفة مؤثرآت لإحدى تترآت الترجمة
    طبعاً الفكرة هي بتطبيق التأثر على أول أو أخــر تتر بالترجمة
    والذي يكون غالباً به حقوق المترجم وغيره.
    طبعاً يوجـد نوعين من التأثيرآت بالبرنامج، التأثير الأول:
    Type Effect (تأثيــر الطبـآعة)
    [​IMG]

    التأثير الثــآني، Flash Effect (تأثيــر الفلآش)
    [​IMG]
    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    مع العلم بأنك عندماا تطبق التأثير على التتر فلن يتغير توقيته بتاتاً
    ولن يؤثر على بقية التأثيرات، فكل التترآت الجديد التي تظهر بعد تطبيق التأثير
    تكون محصورة بين مدة ظهور وإختفآء التتر الأصلي.!

    [​IMG]
    [​IMG]
    وإلآ هنــآ أحبــآبي الكرآم، نكون قد وصلــنآ إلى نهــآية الجزء الأول من دورة ترجمة الأفلآم
    والتي تحدثنـآ بهـآ عن مقدمة عن الدورة وشرح مفصـل عن برنامج الـ SWS
    على أن ألقآكــم قريباً بالجزئين المُتبقيين من الدورة وهمــآ
    الجزء الثــآني: الشرح المُتقــدم بإستخدآم برنامج الـaegisub
    الجزء الثــآلث: شرح دمج الترجمة مع الفيــلم وعمل مونتـآج له

    يُتـــبــع...
    [​IMG]
     
    Download Free
    آخر تعديل: ‏22 سبتمبر 2017
    أعجب بهذه المشاركة moussagh
  2. basheerxxx مبدع نشيط
    Adminstrator

    basheerxxx
    417
    410
    63
    إنضم إلينا في:
    ‏15 أغسطس 2013
    المشاركات:
    417
    الإعجابات المتلقاة:
    410
    نقاط الجائزة:
    63
    رد: ★פﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإتـقـآن فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    - محجـــوز للـــجزء الثــــآنـــي مـــــن الدورة -
     
  3. basheerxxx مبدع نشيط
    Adminstrator

    basheerxxx
    417
    410
    63
    إنضم إلينا في:
    ‏15 أغسطس 2013
    المشاركات:
    417
    الإعجابات المتلقاة:
    410
    نقاط الجائزة:
    63
    رد: ★פﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإتـقـآن فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    - محجـــوز للـــجزء الثــــآلــث مـــــن الدورة -
     
  4. The Hunter مشرف بوابة الكمبيوتر والانترنت العامة
    طاقم الإدارة

    The Hunter
    1,129
    887
    113
    إنضم إلينا في:
    ‏31 أغسطس 2013
    المشاركات:
    1,129
    الإعجابات المتلقاة:
    887
    نقاط الجائزة:
    113
    رد: ★פﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإتـقـآن فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    الله اكبر ولله الحمد

    بسم الله ما شاء الله

    أخى الحبيب بشير : السلام عليكم ورحمة الله

    كل عام وأنتم بخير وتقبل الله منكم الصيام وغفر لكم ولوالديكم

    ما قدمته فى هذا الموضوع الاحترافى هو موسوعة جديرة بالاقتناء

    وشرح لكل التفاصيل والخفايا لموضوع فعلا مهم للجميع

    اتمنى ان يقوم احد بطباعته ككتاب الكترونى باسمك

    لكى نقتنيه ويكون مرجع عام لنا فى هذا المجال الشيق

    أحسنت والله وبارك الله فيك

    وفى إنتظار باقى الموسوعة التى من انتاجك و ابداعك

    جزاك الله خير ودمت لنا بكل خير وصحة وعافية

    تقبل تحياتى ودعائى لك ولاسرتك الكريمة

     
  5. fishawy مبدع
    rank

    fishawy
    51
    1
    8
    إنضم إلينا في:
    ‏9 فبراير 2014
    المشاركات:
    51
    الإعجابات المتلقاة:
    1
    نقاط الجائزة:
    8
    رد: ★פﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإتـقـآن فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    أسأل الله أن يكتب لك بكل حرف كتبته وبكل ثانية أنفقتها من وقتك لتخرج لنا هذا الشرح حسنة, ,ان يجعل من تقديمك لعلم تعلمه حجاباً لك يوم العرض.
    أخي
    أشكرك شكراً كثيراً
     
  6. ابن فلسطين مبدع فعال

    ابن فلسطين
    293
    4
    18
    إنضم إلينا في:
    ‏15 ابريل 2014
    المشاركات:
    293
    الإعجابات المتلقاة:
    4
    نقاط الجائزة:
    18
    رد: ★פﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإتـقـآن فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    مجهود جبااااااار

    شكراً لك
     
  7. اسلام عبده مبدع فعال

    اسلام عبده
    207
    3
    18
    إنضم إلينا في:
    ‏2 يوليو 2014
    المشاركات:
    207
    الإعجابات المتلقاة:
    3
    نقاط الجائزة:
    18
    رد: ★פﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإتـقـآن فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    بارك الله فيك اخى بشير فعلا قنبلة هذا الموسم هذا الموضوع المتكامل الذى يخرج من بين يدى مبدعنا الغالى بشيرر ​
     
  8. MrBebo مبدع نشيط

    MrBebo
    314
    2
    18
    إنضم إلينا في:
    ‏3 أكتوبر 2013
    المشاركات:
    314
    الإعجابات المتلقاة:
    2
    نقاط الجائزة:
    18
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    الف شكر اخى
     
  9. Hussein Atef مبدع نشيط

    Hussein Atef
    405
    37
    28
    إنضم إلينا في:
    ‏14 ديسمبر 2013
    المشاركات:
    405
    الإعجابات المتلقاة:
    37
    نقاط الجائزة:
    28
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    ما شاء الله .. تبارك الله


    مجهود جبار
     
  10. @جنتلمان@ مبدع نشيط

    @جنتلمان@
    345
    53
    28
    إنضم إلينا في:
    ‏13 أغسطس 2014
    المشاركات:
    345
    الإعجابات المتلقاة:
    53
    نقاط الجائزة:
    28
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    شغل كبير يا كبير


    لو عرضت علينا التعاون كنا افدناك بخبرتنا فى هذا المجال وخاصة من ناحية البرامج .


    بالتوفيق أخى .​
     
  11. هشام عبد المنعم مبدع جديد
    rank

    هشام عبد المنعم
    39
    1
    8
    إنضم إلينا في:
    ‏1 يوليو 2015
    المشاركات:
    39
    الإعجابات المتلقاة:
    1
    نقاط الجائزة:
    8
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    ممتاز با استاذ
     
  12. خالد سعد مبدع فعال

    خالد سعد
    190
    2
    18
    إنضم إلينا في:
    ‏18 مايو 2014
    المشاركات:
    190
    الإعجابات المتلقاة:
    2
    نقاط الجائزة:
    18
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    متابع إن شاء الله لهذه الدورة القيمة

    مجهود جبار وعمل كبير تقوم به جزاك الله خيرا

    أتمنى أن تحول هذه الدروس إلى كتاب يسهل الاحتفاظ به على الجهاز

    للرجوع إليه في كل وقت

     
  13. mahomed2010 مبدع
    rank

    mahomed2010
    64
    3
    8
    إنضم إلينا في:
    ‏21 يوليو 2015
    المشاركات:
    64
    الإعجابات المتلقاة:
    3
    نقاط الجائزة:
    8
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    شكراً اااااااااااااااااااااااااااااالك

     
  14. tikoo مبدع
    rank

    tikoo
    91
    4
    8
    إنضم إلينا في:
    ‏18 ابريل 2014
    المشاركات:
    91
    الإعجابات المتلقاة:
    4
    نقاط الجائزة:
    8
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    مجهود جبااااااااااااااااااااار منك والله ماشاء الله عليك
     
  15. tikoo مبدع
    rank

    tikoo
    91
    4
    8
    إنضم إلينا في:
    ‏18 ابريل 2014
    المشاركات:
    91
    الإعجابات المتلقاة:
    4
    نقاط الجائزة:
    8
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    الروابط مش شغاله
     
  16. احمد حرب Moderator

    احمد حرب
    721
    37
    28
    إنضم إلينا في:
    ‏27 يناير 2014
    المشاركات:
    721
    الإعجابات المتلقاة:
    37
    نقاط الجائزة:
    28
    رد: ★פـﺻژﯾاً ﭴــﮃاً★ ولآول مرة الــدورة الشـآملة والكـآملة لإحتـــرآف فن ترجمـة الأفلآمہ من الألف لليـآء..! ►►.

    والله محترف بكل ماتحمله الكلمه
     
  17. ali90i مبدع جديد
    rank

    ali90i
    6
    0
    1
    إنضم إلينا في:
    ‏27 أكتوبر 2017
    المشاركات:
    6
    الإعجابات المتلقاة:
    0
    نقاط الجائزة:
    1
    عجزت الكلمات عن وصفك أخي بشير
    شكرا لك
     
  18. fatima hadi مبدع جديد
    rank

    fatima hadi
    7
    0
    1
    إنضم إلينا في:
    ‏27 يناير 2018
    المشاركات:
    7
    الإعجابات المتلقاة:
    0
    نقاط الجائزة:
    1
    مجهود جبار شكرا
     
  19. itech مبدع
    rank

    itech
    59
    0
    6
    إنضم إلينا في:
    ‏7 أكتوبر 2014
    المشاركات:
    59
    الإعجابات المتلقاة:
    0
    نقاط الجائزة:
    6
    شكرا جزيلا اخي الرااااااااااااائع

    تستحق وساااام تقدير لقاء تعبك المضني

    تقبل احترامي
     

مشاركة هذه الصفحة

الاعضاء الذين يشاهدون محتوى الموضوع(عضو: 0, زائر: 0)